«Семь планет»

- 1 -
АЛИШЕР НАВОИ СЕМЬ ПЛАНЕТ

Перевод со староузбекского С. Липкина

ВСТУПЛЕНИЕ

После характерных для поэзии восточного средневековья обращений к аллаху и к его пророку, автор пишет похвалу слову, которое «до всего сотворено», говорит о преимуществе стихов перед прозой, высоко оценивает своих великих предшественников — Низами, написавшего «Семь красавиц», и Эмира Хосрова, создателя «Восьми райских садов». В то же время Навои критикует их: «Явили ткань прошедшего они, но ткали опрометчиво они». Поэт рассказывает о том, что увидел во сне семь разноцветных двор-цов, и их властители, цари семи частей земли, поведали ему семь чудесных повестей, которые поэт и пересказал в своей поэме, ибо «сердце жаждет света и добра и песни, спетой голосом пера». Перед тем, как приступить к сказанию о шахе Бахраме и о красавице Диларам, Навои в «нескольких вступительных словах» кратко излагает летопись царствования Бахрама Гура

СКАЗАНИЕ О БАХРАМЕ И ДИЛАРАМ 1 Тот мудрый, кто составил временникИранских полководцев и владык,Дал место и Бахрамовым делам, —Стал украшением письмен Бахрам.Когда Бахрама, — так писал мудрец, —С небесной славою связал творец,Признали власть его державных думХакан и кесарь, весь Китай и Рум, —Все страны обитаемой землиЕму свою покорность принесли.Его предел — от Рыбы до Луны.
- 1 -