«Лейли и Меджнун»

- 1 -
АЛИШЕР НАВОИ ЛЕЙЛИ И МЕДЖНУН

Перевод со староузбекского С. Липкина

ГЛАВА I

О том, как родился Кайс и стал совершенным в глазах любви и дорогим для людских сердец

Измученный в цепях любви! ТаковЖелезный звон и стон твоих оков:Жил человек в стране аравитян,Возвел его народ в высокий сан.Он был главою нескольких племен,И справедливым был его закон.Он бедным людям, чей удел суров,Предоставлял гостеприимный кров,Их ожидал всегда накрытый стол,Всегда подвешен был его котел,Весь день, всю ночь пылал его очаг,Огонь сиял у путника в очах, —Сиял он путеводною звездойЗастигнутым пустынной темнотой.Искусство щедрости его влекло,И превратил он мудрость в ремесло.Его стадам подобных в мире нет:Баранов сосчитать — цыфири нет,Всех знаков чисел не хватило б нам,Чтоб счет вести верблюдам и коням.Но только сына старцу не дал рок,На горькую печаль его обрек.Он всем владел, а жаждал одного:Чтоб милый сын родился у него,Чтоб не слабела с бренной жизнью связь, —И жаждал крепче, старше становясь.Он мыслил: обветшала утварь дней,Прогнило древо жизни до корней, —О, если б тополь молодой расцвел!Пусть клонится к паденью старый ствол,Но тополь над склоненною главойРаскинет тень, шумя своей листвой.Он мыслил: раковина пропадет,Но будет жемчуг радовать народ.Пусть я, богатства накопив, умру, —Не даст наследник пропадать добру.
- 1 -