«Заметки к уразумению месяцеслова Православной Отечественной Церкви»

- 2 -
Harry Games

Как образовались в нашем отечественном месяцеслове непонятные слова? Во-первых, наш отечественный месяцеслов, за исключением прибавлений о местных святых Русской Православной Церкви, переведен с греческого языка. Например, наименование святых мучеников Каллисты, Евода и Ермогена переведено по-славянски — самобратия, и таким образом вышло в наших святцах слово, требующее толкования. Таких примеров в нашем месяцеслове не мало. Во-вторых, агиология Вселенской Церкви образовалась не вдруг, а постепенно, по мере распространения святой Христовой богооткровенной веры от явления в мир Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа до позднейшего времени. И так как евангельская проповедь пронесена святыми проповедниками во всю землю и во все языки, то многие наименования этих чуждых нам по языку стран, перешедши в наш месяцеслов, как книгу памятей святых всей Православной Вселенской Церкви, и образовали в наших святцах значительное количество непонятных слов и наименований. Таковы, например, слова святцев: Синаит, Савваит, Студит, Мурин, Угрин, Колов, Кущник, Градарь, Кувикуларий, Стратилат, Тирон, Декаполит, Кирополит, Пригкипс и многие другие.

Имея это в виду, мы считаем не лишним сделать некоторые замечания к уразумению месяцеслова Православной отечественной Церкви. В них мы объясним: 1) общие наименования святых в месяцеслове, например, что означает пророк, апостол, священномученик и др.; 2) малопонятные частные наименования, встречающиеся в святцах, например, что означает Столпник, Студит, Савваит и др. и 3) единичные слова, то есть слова, только один раз встречающиеся в отечественном православном месяцеслове. Цель наших заметок — дать в руки благочестивому христианину ключ к уразумению непонятных слов в месяцеслове, но отнюдь не подробное изучение месяцеслова.

- 2 -