«Пнин»

- 238 -

Я успел обежать задний грузовик и еще раз увидеть напряженный профиль моего старого друга, одетого в шапку с ушами и теплый с меховым воротом плащ; но в следующий миг свет позеленел, белая собачонка, высунувшись, облаяла Собакевича, и все устремилось вперед - первый грузовик, Пнин, второй грузовик. Оттуда, где я стоял, я следил, как они уменьшаются в рамке дороги, между мавританским домом и итальянским тополем. Крошка-"Седан" храбро обогнул передний грузовик и, наконец-то свободный, рванул по сияющей дороге, сужавшейся в едва различимую золотистую нить в мягком тумане, где холм за холмом творят прекрасную даль, и где просто трудно сказать, какое чудо еще может случиться.

Кокерелл, в коричневом халате и сандалиях, впустил кокера и повел меня в кухню, к английскому завтраку из унылых почек и рыбы.

— А теперь, - сказал он, - я расскажу вам о том, как Пнин, взойдя в Кремоне на сцену Дамского клуба, обнаружил, что привез не ту лекцию.

1

Пристяжной воротничок (фр.)

(обратно) 2

Рассеянный профессор (нем.)

(обратно) 3

"дальнейшее - молчанье", "никогда больше", "конец недели, выходные дни", "кто есть кто" (англ.)

(обратно) 4

"есть", "улица", самопишущее перо", "гангстер", "Чарльстон", "маргинальное употребление" (англ.)

(обратно) 5

"пустое мечтание", "ладно!" (англ.)

(обратно) 6

"Короче говоря" (англ.)

- 238 -