«Песнь о Сиде»

- 4 -
Ворона в Биваре взлетела справа,А прибыли в Бургос — слева взлетает.Мой Сид распрямился, повел плечами:"Вот, Альвар Фаньес, мы и в изгнанье,Но с честью в Кастилью вернемся обратно".          3Вступает в Бургос мой Сид Руй Диас,С ним шестьдесят человек дружины.Встречать и мужчины и женщины вышли.Весь людный город у окон теснится.Бургосцы плачут в большом унынье.Каждый твердит, взирая на Сида:"Честной он вассал, да сеньором обижен".          4Дать ему кров им в охоту, но страшно:Король дон Альфонс на него серчает.В Бургос указ накануне прислал он,Строгий-престрогий, за крепкой печатью.Сиду он кров давать запрещает,А буде кто даст, пусть знает заране —Утратит именье и оба глаза,Лишится души и жизни на плахе.В большой печали все христиане,От Сида прячутся — что ему скажешь?Выбрал мой Сид пристанище на ночь,Поравнялся с домом, а вход-то заперт.Решили соседи, боясь государя:Не впустят Сида — пусть двери ломает.На улице подняли шум биварцы,А в доме тихо — молчит хозяин.Лошадь мой Сид к воротам направил,Выпростал ногу, в створку ударил,Но та устояла — засов не поддался.Вышла тут девочка, год ей десятый."О Сид, в час добрый надевший шпагу!Король запретил нам своим указом,Строгим-престрогим, за крепкой печатью,Давать вам приют под кровлею нашей,Не то мы дома и добро утратим,А к ним в придачу и оба глаза.От нашей беды вам легче не станет.Да будут вам бог и святые охраной!"Так девочка молвит и прочь убегает.Видит мой Сид: король беспощаден.Поехал он через Бургос обратно,До церкви святой Марии добрался,Колени склонил, помолился жарко,Кончил молитву и снова на конь.За Арлансоном, город оставив,У самых ворот стал станом на камнях,Шатер раскинул и спрыгнул наземь.Мой Сид — в час добрый надел он шпагу! —Стал станом на камнях, раз крова лишают.Вокруг он видит верных вассалов,Но словно в горах разбит его лагерь:Путь ему в Бургос на рынок заказан,Не купит он там ни на грош припасов —Не смеют с ним торговать горожане.          5Мартин Антолинес, бургосец смелый,Прислал тут биварцам вина и хлеба.Не покупною — своею снедьюОн с преизбытком всех обеспечил.Рад Кампеадор такому известью,И все его люди рады душевно.Мартин Антолинес им так ответил:"Мой Сид, в час добрый вы шпагу надели!Проспим здесь ночь и уйдем на рассвете.За службу вам поплачусь я, конечно, —Пойду в опалу, под гнев королевский.Но если мы будем живы и целы,В свой час дон Альфонс гнев на милость сменит,А нет — так к чему мне мое именье?"          6Рек Сид, рожденный на свет в час добрый:
- 4 -