«Квитзеленция»

- 33 -

– Тринити и торфяник, – твердо заявил он.

– Отлично. А теперь пойдемте со мной... Я хочу познакомить вас с герром профессором доктором Шмидтом. Тоже физиком...

– Nein[16], вы забыли, мой капитан, физик – это Иван. Я же простой химик. Пошли... Вас звать Джулио? Мы потолкуем, а потом я вам покажу, как пользоваться торфяной лопатой. Очень удобный инструмент.

Они вышли, рука об руку, под моросящий дождь.

Примечания 1

Bucca – корка (ит.)

(обратно)2

Stuzzicadenti – зубочистка (ит.)

(обратно)3

Buon giorno – Доброе утро (ит.)

(обратно)4

Farmacia – аптека (ит.)

(обратно)5

Si– Чего надо (ит.)

(обратно)6

Pazzo – псих (ит.)

(обратно)7

merda – дерьмо (ит.)

(обратно)8

simulacro – привидение (ит.)

(обратно)9

Uno, quatro, quatro – один, четыре, четыре (ит.)

(обратно)10

sotto – внизу (ит.)

(обратно)11

Soldi – дешево (ит.)

(обратно)12

avante – вперед (ит.)

(обратно)13

DUN LAOGHAIRE – Дан-Лэри, порт неподалеку от Дублина

(обратно)14

Scuse, signore, no cap... Скузи, сеньор, не по... (ит.)

(обратно)15

Chi e lei – кто вы (ит.)

(обратно)16

Nein – нет (нем.)

(обратно)Оглавление. . . . . . . . . . . . . . . . .
- 33 -